< Cantiques 1 >
1 Cantique des cantiques, de Salomon.
솔로몬의 아가라
2 Qu’il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,
내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
3 Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
네 기름이 향기로워 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
4 Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m’introduit dans ses appartements… Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C’est avec raison que l’on t’aime.
왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
5 Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
예루살렘 여자들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
6 Ne prenez pas garde à mon teint noir: C’est le soleil qui m’a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m’ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l’ai pas gardée.
내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
7 Dis-moi, ô toi que mon cœur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons?
내 마음에 사랑하는 자야 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers.
여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
9 A ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
10 Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
11 Nous te ferons des colliers d’or, Avec des points d’argent.
우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
12 Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d’En-Guédi.
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
15 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
16 Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c’est la verdure.
나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
17 Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès.
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나