< Cantiques 1 >
1 Cantique des cantiques, de Salomon.
Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
2 Qu’il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,
Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
3 Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
4 Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m’introduit dans ses appartements… Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C’est avec raison que l’on t’aime.
Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
5 Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
6 Ne prenez pas garde à mon teint noir: C’est le soleil qui m’a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m’ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l’ai pas gardée.
Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
7 Dis-moi, ô toi que mon cœur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons?
Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers.
Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
9 A ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
10 Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
11 Nous te ferons des colliers d’or, Avec des points d’argent.
Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
12 Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d’En-Guédi.
Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
15 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
16 Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c’est la verdure.
Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
17 Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès.
Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.