< Romains 7 >
1 Ignorez-vous, frères, car je parle à des gens qui connaissent la loi, que la loi exerce son pouvoir sur l’homme aussi longtemps qu’il vit?
弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活着的時候嗎?
2 Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu’il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.
就如女人有了丈夫,丈夫還活着,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。
3 Si donc, du vivant de son mari, elle devient la femme d’un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu’elle n’est point adultère en devenant la femme d’un autre.
所以丈夫活着,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。
4 De même, mes frères, vous aussi vous avez été, par le corps de Christ, mis à mort en ce qui concerne la loi, pour que vous apparteniez à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu.
我的弟兄們,這樣說來,你們藉着基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裏復活的,叫我們結果子給上帝。
5 Car, lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la loi agissaient dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort.
因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。
6 Mais maintenant, nous avons été dégagés de la loi, étant morts à cette loi sous laquelle nous étions retenus, de sorte que nous servons dans un esprit nouveau, et non selon la lettre qui a vieilli.
但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按着心靈的新樣,不按着儀文的舊樣。
7 Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? Loin de là! Mais je n’ai connu le péché que par la loi. Car je n’aurais pas connu la convoitise, si la loi n’eût dit: Tu ne convoiteras point.
這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。
8 Et le péché, saisissant l’occasion, produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans loi le péché est mort.
然而,罪趁着機會, 就藉着誡命叫諸般的貪心在我裏頭發動;因為沒有律法,罪是死的。
9 Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus.
我以前沒有律法是活着的;但是誡命來到,罪又活了,我就死了。
10 Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort.
那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;
11 Car le péché saisissant l’occasion, me séduisit par le commandement, et par lui me fit mourir.
因為罪趁着機會, 就藉着誡命引誘我,並且殺了我。
12 La loi donc est sainte, et le commandement est saint, juste et bon.
這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
13 Ce qui est bon a-t-il donc été pour moi une cause de mort? Loin de là! Mais c’est le péché, afin qu’il se manifestât comme péché en me donnant la mort par ce qui est bon, et que, par le commandement, il devînt condamnable au plus haut point.
既然如此,那良善的是叫我死嗎?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因着誡命更顯出是惡極了。
14 Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle; mais moi, je suis charnel, vendu au péché.
我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
15 Car je ne sais pas ce que je fais: je ne fais point ce que je veux, et je fais ce que je hais.
因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。
16 Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne.
若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
17 Et maintenant ce n’est plus moi qui le fais, mais c’est le péché qui habite en moi.
既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裏頭的罪做的。
18 Ce qui est bon, je le sais, n’habite pas en moi, c’est-à-dire dans ma chair: j’ai la volonté, mais non le pouvoir de faire le bien.
我也知道,在我裏頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行出來由不得我。
19 Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas.
故此,我所願意的善,我反不做;我所不願意的惡,我倒去做。
20 Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n’est plus moi qui le fais, c’est le péché qui habite en moi.
若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裏頭的罪做的。
21 Je trouve donc en moi cette loi: quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.
我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
22 Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l’homme intérieur;
因為按着我裏面的意思,我是喜歡上帝的律;
23 mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres.
但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
24 Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?…
我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
25 Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur!… Ainsi donc, moi-même, je suis par l’entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché.
感謝上帝,靠着我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服上帝的律,我肉體卻順服罪的律了。