< Romains 6 >
1 Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 Loin de là! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?
May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
3 Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés?
Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4 Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie.
We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5 En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
6 sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché;
knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
7 car celui qui est mort est libre du péché.
For he who has died has been freed from sin.
8 Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
But if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
9 sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n’a plus de pouvoir sur lui.
knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over him!
10 Car il est mort, et c’est pour le péché qu’il est mort une fois pour toutes; il est revenu à la vie, et c’est pour Dieu qu’il vit.
For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
11 Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ.
Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
12 Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n’obéissez pas à ses convoitises.
Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
13 Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d’iniquité; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice.
Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
14 Car le péché n’aura point de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce.
For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.
15 Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
16 Ne savez-vous pas qu’en vous livrant à quelqu’un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort, soit de l’obéissance qui conduit à la justice?
Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
17 Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.
But thanks be to God that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.
18 Ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
19 Je parle à la manière des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair. De même donc que vous avez livré vos membres comme esclaves à l’impureté et à l’iniquité, pour arriver à l’iniquité, ainsi maintenant livrez vos membres comme esclaves à la justice, pour arriver à la sainteté.
I speak in human terms because of the weakness of your flesh; for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
20 Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.
For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
21 Quels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous rougissez aujourd’hui. Car la fin de ces choses, c’est la mort.
What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 Mais maintenant, étant affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sainteté et pour fin la vie éternelle. (aiōnios )
But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life. (aiōnios )
23 Car le salaire du péché, c’est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōnios )
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )