< Romains 4 >
1 Que dirons-nous donc qu’Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
What shall we then say that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
2 Si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
For if Abraham were justified by works, he hath [whereof] to glory, but not before God.
3 Car que dit l’Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
4 Or, à celui qui fait une œuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
Now to him that worketh, is the reward not reckoned of grace, but of debt.
5 et à celui qui ne fait point d’œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
6 De même David exprime le bonheur de l’homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres:
Even as David also describeth the blessedness of the man to whom God imputeth righteousness without works,
7 Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
[Saying], Blessed [are] they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché!
Blessed [is] the man to whom the Lord will not impute sin.
9 Ce bonheur n’est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
[Cometh] this blessedness then upon the circumcision [only], or upon the uncircumcision also? For we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n’était pas encore circoncis, il était incirconcis.
How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu’il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d’être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith, which [he had yet] being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they are not circumcised, that righteousness might be imputed to them also;
12 et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which [he had] being [yet] uncircumcised.
13 En effet, ce n’est pas par la loi que l’héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c’est par la justice de la foi.
For the promise that he should be the heir of the world [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
14 Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,
For if they who are of the law [are] heirs, faith is made void, and the promise made of no effect.
15 parce que la loi produit la colère, et que là où il n’y a point de loi il n’y a point non plus de transgression.
Because the law worketh wrath: for where no law is, [there is] no transgression.
16 C’est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d’Abraham, notre père à tous, selon qu’il est écrit:
Therefore [it is] of faith, that [it might be] by grace; to the end the promise might be sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all;
17 Je t’ai établi père d’un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
(As it is written, I have made thee a father of many nations) before him whom he believed, [even] God, who reviveth the dead, and calleth those things which are not, as though they were.
18 Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu’il devint père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
Who against hope believed with hope, that he should become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
19 Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu’il avait près de cent ans, et que Sara n’était plus en état d’avoir des enfants.
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about a hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb.
20 Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
21 et ayant la pleine conviction que ce qu’il promet il peut aussi l’accomplir.
And being fully persuaded, that what he had promised, he was able also to perform.
22 C’est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 Mais ce n’est pas à cause de lui seul qu’il est écrit que cela lui fut imputé;
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
24 c’est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
But for us also, to whom it will be imputed, if we believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
25 lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.
Who was delivered for our offenses, and raised again for our justification.