< Romains 4 >

1 Que dirons-nous donc qu’Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
What then shall we say of Abraham, our ancestor in the flesh?
2 Si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
For if Abraham was justified by works, he has something to be proud of, but not before God.
3 Car que dit l’Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
For what does Scripture say? And Abraham believed God, and it was set down to his account as righteousness.
4 Or, à celui qui fait une œuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
Now if a man earn his pay by his work, it is not counted to him as a favor, but it is paid him as a debt;
5 et à celui qui ne fait point d’œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.
but a man who does not "work," but believes in him who justifies the ungodly, has his faith imputed to him for righteousness.
6 De même David exprime le bonheur de l’homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres:
Just as David also speaks of the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from actions.
7 Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
Blessed he says are they whose iniquities have been forgiven, And whose sins have been covered.
8 Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché!
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
9 Ce bonheur n’est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
Is this blessing, then, for the circumcised alone? or for the uncircumcised also? Abraham’s faith, I say, was imputed to him for righteousness.
10 Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n’était pas encore circoncis, il était incirconcis.
How then was it imputed to him? When he was circumcised? or uncircumcised? Not in circumcision, but in uncircumcision;
11 Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu’il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d’être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,
and he received circumcision as a sign, a seal of the faith- righteousness which he had while he was in uncircumcision; in order that he might be the father of all who believe, even though they are uncircumcised; so that righteousness might be imputed to them.
12 et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
He is the father of circumcision to those who are not merely circumcised, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he held while he was as yet uncircumcised.
13 En effet, ce n’est pas par la loi que l’héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c’est par la justice de la foi.
For the promise that he should be heir of the world did not come to Abraham or to his posterity through law, but through faith- righteousness.
14 Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,
For if those who are righteous through law are heirs, faith is empty and the promise becomes void.
15 parce que la loi produit la colère, et que là où il n’y a point de loi il n’y a point non plus de transgression.
For law works wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
16 C’est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d’Abraham, notre père à tous, selon qu’il est écrit:
This is why righteousness is of faith, that it may be a free gift; so that the promise stands firm to all Abraham’s posterity; not to his children of his faith. For in the sight of the God in whom he believed, who gives life to the dead, and calls into being that which is not, Abraham is the father of us all both Jews and Gentiles,
17 Je t’ai établi père d’un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
as it is written, I have made you a father of many nations.
18 Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu’il devint père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
For Abraham, hoping against hope, had faith to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So numberless shall your descendants be.
19 Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu’il avait près de cent ans, et que Sara n’était plus en état d’avoir des enfants.
Though he was about a hundred years old, his faith did not fail him when he regarded his own body, now as good as dead. and remembered Sarah’s barrenness.
20 Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
Nor did he with regard to the promise of God waver in unbelief, but he waxed strong in faith, while he gave God glory,
21 et ayant la pleine conviction que ce qu’il promet il peut aussi l’accomplir.
and was fully persuaded that what God had promised, he was able also to perform.
22 C’est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
And so his faith was reckoned to him for righteousness.
23 Mais ce n’est pas à cause de lui seul qu’il est écrit que cela lui fut imputé;
Now these words were not written simply for his sake, but for us as well.
24 c’est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
For it will be "reckoned for righteousness." to us also, who believe on him that raised from the dead our Lord Jesus;
25 lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.
who was betrayed to death for our transgressions, and raised again to life for our justification.

< Romains 4 >