< Romains 13 >
1 Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n’y a point d’autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu.
Every person must be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and the authorities that exist have been appointed by God.
2 C’est pourquoi celui qui s’oppose à l’autorité résiste à l’ordre que Dieu a établi, et ceux qui résistent attireront une condamnation sur eux-mêmes.
So then, whoever resists authority opposes what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
3 Ce n’est pas pour une bonne action, c’est pour une mauvaise, que les magistrats sont à redouter. Veux-tu ne pas craindre l’autorité? Fais le bien, et tu auras son approbation.
For rulers are not a terror to good works, but to evil works. Do yoʋ wish to have no fear of the one in authority? Do what is good, and yoʋ will have praise from him.
4 Le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains; car ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée, étant serviteur de Dieu pour exercer la vengeance et punir celui qui fait le mal.
For he is God's servant for your good. But if yoʋ do evil, be afraid, for he does not bear the sword in vain. As God's servant, he is an avenger who executes wrath on the one who does evil.
5 Il est donc nécessaire d’être soumis, non seulement par crainte de la punition, mais encore par motif de conscience.
Therefore it is necessary to be subject to authority, not only because of wrath, but also because of conscience.
6 C’est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction.
That is also why you pay taxes, for the authorities are servants of God, attending continually to this work.
7 Rendez à tous ce qui leur est dû: l’impôt à qui vous devez l’impôt, le tribut à qui vous devez le tribut, la crainte à qui vous devez la crainte, l’honneur à qui vous devez l’honneur.
Therefore render to all their due: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, fear to whom fear is due, and honor to whom honor is due.
8 Ne devez rien à personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi.
Owe nothing to anyone, except to love one another, for he who loves others has fulfilled the law.
9 En effet, les commandements: Tu ne commettras point d’adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point, et ceux qu’il peut encore y avoir, se résument dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
For the commandments, “Yoʋ shall not commit adultery, Yoʋ shall not murder, Yoʋ shall not steal, Yoʋ shall not covet,” and whatever other commandments there may be, are summed up in this one command: “Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself.”
10 L’amour ne fait point de mal au prochain: l’amour est donc l’accomplissement de la loi.
Love does no harm to its neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
11 Cela importe d’autant plus que vous savez en quel temps nous sommes: c’est l’heure de vous réveiller enfin du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru.
And do this, knowing that the hour has now come for us to be awakened from sleep. For our salvation is nearer now than when we first believed.
12 La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.
The night is nearly over, and the day is almost here. So let us lay aside the works of darkness and put on the armor of light.
13 Marchons honnêtement, comme en plein jour, loin des excès et de l’ivrognerie, de la luxure et de l’impudicité, des querelles et des jalousies.
Let us walk properly, as in the day, not in revelries and drinking bouts, not in illicit affairs and sensual indulgences, not in strife and jealousy.
14 Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n’ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises.
But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.