< Romains 12 >
1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
2 Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. (aiōn )
І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена. (aiōn )
3 Par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de n’avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
Глаголю бо благодаттю, даною мені, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, ніж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному уділив міру віри.
4 Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction,
Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усі ж члени мають не одно діло,
5 ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
так многі ми - одно тіло в Христї, по одно му ж, один другому члени.
6 Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l’exerce selon l’analogie de la foi;
Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;
7 que celui qui est appelé au ministère s’attache à son ministère; que celui qui enseigne s’attache à son enseignement,
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
8 et celui qui exhorte à l’exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простоті; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
9 Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
10 Par amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
11 Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d’esprit. Servez le Seigneur.
у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
12 Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l’affliction. Persévérez dans la prière.
в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
13 Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l’hospitalité.
у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
16 Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
18 S’il est possible, autant que cela dépende de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.