< Romains 12 >

1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃
2 Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. (aiōn g165)
ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם׃ (aiōn g165)
3 Par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de n’avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים׃
4 Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction,
כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים׃
5 ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃
6 Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l’exerce selon l’analogie de la foi;
ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃
7 que celui qui est appelé au ministère s’attache à son ministère; que celui qui enseigne s’attache à son enseignement,
ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃
8 et celui qui exhorte à l’exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃
9 Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃
10 Par amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃
11 Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d’esprit. Servez le Seigneur.
שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃
12 Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l’affliction. Persévérez dans la prière.
שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃
13 Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l’hospitalité.
השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃
14 Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃
16 Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃
18 S’il est possible, autant que cela dépende de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃
20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃

< Romains 12 >