< Romains 12 >

1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
2 Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. (aiōn g165)
And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of [your] mind, that ye may prove what [is] the good and acceptable and perfect will of God. (aiōn g165)
3 Par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de n’avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
4 Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction,
For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
5 ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
thus we, [being] many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
6 Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l’exerce selon l’analogie de la foi;
But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
7 que celui qui est appelé au ministère s’attache à son ministère; que celui qui enseigne s’attache à son enseignement,
or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
8 et celui qui exhorte à l’exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
9 Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
10 Par amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
11 Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d’esprit. Servez le Seigneur.
as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
12 Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l’affliction. Persévérez dans la prière.
As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
13 Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l’hospitalité.
distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
16 Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
18 S’il est possible, autant que cela dépende de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance [belongs] to me, I will recompense, saith the Lord.
20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.

< Romains 12 >