< Apocalypse 2 >

1 Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or:
“Ephisas chaas rangsah suh raang uh: “Arah tiitkhaap ah heh reeni dakchah kooni ritsi sinet joha taangnawa nyia kom weetook thin theng sinet damdi khoomla wah taangnawa.
2 Je connais tes œuvres, ton travail, et ta persévérance. Je sais que tu ne peux supporter les méchants; que tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et qui ne le sont pas, et que tu les as trouvés menteurs;
Tim reelu ngah ih jat eh hala; Naan uno timthan mootchaan kaatchaan motu ah ejat ih hala. Erah ejat ih hala mih lajak loong ah an ih tah naan sokko. Erah damdi kaamwah lah angka di ngah kaamwah ngeh chaang ha mina loong ah thaak taari uno jat hu, neng loong ah ehuh eleek.
3 que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t’es point lassé.
Nga thoithoi di an ih lah toihaat thang ih rapne naan uno chamnaang lu,
4 Mais ce que j’ai contre toi, c’est que tu as abandonné ton premier amour.
Enoothong an suh laseechoh abah jaakhoh ni minchan tahang likhiik amadi lah minchan rang nooba laseechoh ih hala.
5 Souviens-toi donc d’où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières œuvres; sinon, je viendrai à toi, et j’ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes.
Taatthaak thunthaak uh, timthan haloh ni moonglu! Rangdah mootkaat thinhaat uno jaakhoh ni motu erah likhiik moh uh. An rangdah nawa lamok lek koobah, ngah eraak ehang weetook thin theng ah etoon raak ehang.
6 Tu as pourtant ceci, c’est que tu hais les œuvresdes Nicolaïtes, œuvres que je hais aussi.
Enoothong ngah ih an suh seechoh hala abah ngah ih Nikolai loong reeraang miksuk tang likhiik an ih uh emamah miksuk hu erah suh ba seechoh lang.
7 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai à manger del’arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.
“Sen na je an bah, Chiiala ih chaas suh timjih baat ha erah chaat an! “Ngo mina ih jen jen ah, erah mina suh Rangte Pa ni roidong potiik bang angla erah tiik ah jen thi phak thuk ang.
8 Écris à l’ange de l’Église de Smyrne: Voici ce que ditle premier et le dernier, celui qui était mort, et qui est revenu à la vie:
“Ismirna chaas dowa rangsah suh raang uh: “Arah tiitkhaap ah marah wah ephang, ethoon nyia etek eta eno ewe ngaakthingta erah wah taangnawa.
9 Je connais ta tribulation et ta pauvreté (bien que tu sois riche), et les calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan.
Ngah ih an chamnaang ah ejat ehang, an changthih ngeh uh ejat ehang—enoothong an amiimi diibah changthih tah angko! Ngah ih jat ehang Jehudi lah angka di Jehudi ngeh ih chaang rumha loong rah ih an tiit ethih thetbaat rum halu, amiidi bah neng ah Soitaan mina!
10 Ne crains pas ce que tu vas souffrir. Voici, le diable jettera quelques-uns de vous en prison, afin que vous soyez éprouvés, et vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu’à la mort, et je te donnerai la couronne de vie.
Tim ang abah uh chamnaang ra nakcho uh. Chaat uh! Hakhoh luuwang ih phaatak nah sak hono eteeme mok eho, eno an sa asih tuk ih ba chamnaang uh. Etek theng thok ha bah uh ngah suh rapneene ih hanpi hang, enooba ngah ih an suh ejen thaang ah roidong koha.
11 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises: Celui qui vaincra n’aura pas à souffrir la seconde mort.
“Sen na je an bah, Chiiala ih chaas suh timjih baat ha erah chaat an! “Ngo mina ih jen jen ah erate ah etek we etheng rah ih tajen haamka.
12 Écris à l’ange de l’Église de Pergame: Voici ce que dit celui qui al’épée aiguë, à deux tranchants:
“Pargamum chaas dowa rangsah suh raang uh: “Arah tiitkhaap ah haanghop langtheh ang arah piita wah taangnawa.
13 Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de Satan. Tu retiens mon nom, et tu n’as pas renié ma foi, même aux jours d’Antipas, mon témoin fidèle, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure.
Ngah ih jat ehang maradi an tonglu erah hah rah Soitaan luuwang tongtheng angla eradi tonglu. Ngah haaki tuungmaang maang ih chapte Antipaas ah Soitaan tongtheng ni tek haatta tok adi uh an ih ngah suh tuungmaang ah tah thin haattu.
14 Mais j’ai quelque chose contre toi, c’est que tu as là des gens attachés à la doctrine deBalaam, qui enseignait à Balak à mettre une pierre d’achoppement devant les fils d’Israël, pour qu’ils mangeassent des viandes sacrifiées aux idoles et qu’ils se livrassent à l’impudicité.
Enoothong sen suh amasah laseechoh ah langla: sen laktung ni marah marah mina Baalam jeng chaatte eje, Marah ih Baalak suh Ijirel mina loong mokwaan thuk rum ano tongmih suh koha phaksat ah phaksat thuk rumta eno minuh damdoh roomjup roongtong ah nyootsoot ano rangdah ni dat hoom rumta, erah Baalam jeng kapte sen jaachi ni eje.
15 De même, toi aussi, tu as des gens attachés pareillement à la doctrine des Nicolaïtes.
Erah likhiikkhiik sen jaachi ni uh marah marah mina Nikolai loong jeng nyootte eje.
16 Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattraiavec l’épée de ma bouche.
Amadoh engaak ehan sen rangdah nawa ah! lah ngaak ran bah, ngah sen jinnah kharok eraak ehang eno nga tui nawa dong taha lang ah pi angno neng damdoh rook raahang.
17 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc; et sur ce caillou est écrit un nom nouveau, que personne ne connaît, si ce n’est celui qui le reçoit.
“Sen na je an baleh chaat an, marah Chiiala ih chaas loong suh baat ha rah ah! “Ngo ih jen ah erah suh ngah ih ehotthin eha manna ah koh ang. Jong epuung nah men ena raang choi korum ang, erah wahoh ih tajatka ang ah enoothong marah ih thaangha erah ih ba jat ah.
18 Écris à l’ange de l’Église de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, celuiqui a les yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l’airain ardent:
“Thaitira chaas dowa rangsah suh raang uh: “Arah tiitkhaap ah Rangte Sah, heh mik ah weelak kaphaak ajih phaakla, heh lah ah jaanmeen leep hut choi phaakphaak phaakla taangnawa.
19 Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.
Ngah ih ejat ehang an timjih reelu ah. An jinni minchan, tuungmaang, mootkaat ah eje, nyia an ten jen naan hu rah uh ejat ehang. Jaakhoh nawa thaknang ibah amadi ehan reelu rah uh ejat ehang.
20 Mais ce que j’ai contre toi, c’est que tu laisses la femmeJézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, pour qu’ils se livrent à l’impudicité et qu’ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles.
Enoothong ngah ih an miksuk hala ah langla: an ih minuh Jejebel ih liita ngah Rangte kongphaak huite eno eradi enaan etu, heh ih nga laksuh loong mokwaan rumta ah langla minuh damdoh roomjup, tongmih suh koh arah phaksat ah phaksat suh ki nyoot rumta, erah suh khalang.
21 Je lui ai donné du temps, afin qu’elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité.
Ngah ih heh suh rangdah nawa ngaak suh saapoot ekot taat etang, ang abah uh heh tenthun thih dowa ngaak suh tah nookta.
22 Voici je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu’ils ne se repentent de leurs œuvres.
Erah raangtaan ih ngah ih heh teenuh nyia heh damdi roomjupte loong ah juptheng adoh haat ang eno rapne chamnaang thuk rum ah. Erah nuh ah damdi thet reete loong uh lah sekthun rumka bah neng uh amah doh juptheng nah haat rum ang.
23 Je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Églises connaîtrontque je suis celui qui sonde les reins et les cœurs, etje vous rendrai à chacun selon vos œuvres.
Ngah ih erah nuh liphante loong ah nep tek haat ang, eno erah lih adoh chaas nawa mina loong ih jat rum hang, mina tenthun nyia tim nook rumla erah jatte ah ngah. Sen ih mamah ih re an ngah ih sen damdoh emamah ih re ang.
24 A vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n’ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, je vous dis: Je ne mets pas sur vous d’autre fardeau;
“Enoothong Thaitira dowa rukho loong rah ih ethih nyootsootta ah tah kap rumta; rukho loong ih Soitaan husah tiit baat hah rah sen ih tanyoottan. Ngah ih liihang abah sen suh arah khotok doh huijih taka hui thuk rumra.
25 seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu’à ce que je vienne.
Enoothong ngah maang ngaak raara amadi ang lan ah likhiik rongtangtang jaatjaat tong an.
26 A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu’à la fin mes œuvres, je donnerai autorité sur les nations.
Ngo mina ih jen jen ah, nyia ethoon tuk ih ngah ih liihang jun ih reela, erah suh seng Wah jin nawa chaan chotang ah koh ang: Deek akaan jen pan suh chaan ah koh ang, jom ajaan likhiik ih pan rum ah, nyia paaktek bunbuh arah likhiik bun bot thuk rum ang. Ngah ih rangkhano ritsi ah uh ekot erum ang.
27 Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d’argile, ainsi que moi-même j’en ai reçu le pouvoir de mon Père.
28 Et je lui donnerai l’étoile du matin.
29 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises!
“Sen na je an baleh, chaat an marah Chiiala ih chaas loong suh baat ha rah ah!

< Apocalypse 2 >