< Apocalypse 16 >

1 Et j’entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.
Hanchu Pathien biekin renga han rôl inringtakin vântîrton sari ngei kôm han: “Se ungla, Pathien taksina khuriâi sari ngei hah pilchunga juong bunpai roi!” tiin chongin ki rieta.
2 Le premier alla, et il versa sa coupe sur la terre. Et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête et qui adoraient son image.
Vântîrton inkhatna hah a sea, a khuriâi hah pilchunga ajuong bunpai zoi. Sarâng sînthona dônpu ngei le a rimil chubaimûkpu ngei chunga han pânsie natak asuok zoia.
3 Le second versa sa coupe dans la mer. Et elle devint du sang, comme celui d’un mort; et tout être vivant mourut, tout ce qui était dans la mer.
Hanchu vântîrton inikna han a khuriâi hah tuikhanglien sûnga a bunpaia; tui pumpui hah mithi thisen angin ahong om zit zoi, male tuikhangliena iring parânngei murdi an thi let zoi.
4 Le troisième versa sa coupe dans les fleuves et dans les sources d’eaux. Et ils devinrent du sang.
Hanchu vântîrton inthumna han a khuriâi hah tuidungngei le tuinârngei han a bunpaia, thisen ahong chang zit zoi.
5 Et j’entendis l’ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement.
Vântîrton tuingei enkolpu han, “O Mi Inthieng, A om tit le A om sai piel! No roijêkna chu adik ani.
6 Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes.
Anni ngei han Pathien mingei le dêipungei thisen an mu suok sika thisen nêk rang ne pêk ngeia. An man rang rohoi piel an man ani!” a ti ki rieta.
7 Et j’entendis l’autel qui disait: Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables et justes.
Hanchu mâichâm renga han rôl ki rieta, “Pumapa Pathien Râtinchung! No roijêknangei chu adikin asa tatak ani!” a tia.
8 Le quatrième versa sa coupe sur le soleil. Et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu;
Hanchu vântîrton minlina han a khuriâi hah nisa chunga a bunpaia, male nisa hah miriemngei kâng minlôngzit rangin phal ani zoi.
9 et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l’autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.
Anni ngei hah nisa lum taka kâng minlôngin an om zoia, ha dûktongna ripuingei chunga rachamneipu Pathien riming hah khomâk an sâma. Aniatachu an sietnangei renga inheiin ânlalna minpâk uol mak ngei.
10 Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête. Et son royaume fut couvert de ténèbres; et les hommes se mordaient la langue de douleur,
Hanchu vântîrton rangngana han a khuriâi hah sarâng rêngsukmuna han a bunpaia. A rêngram hah ijîngin abômkhap zoia, miriemngei hah ana an riet rai sikin an meleingei an peta,
11 et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs œuvres.
male an nangei sik le an pânngei sikin invâna Pathien khomâk an sâma. Hannirese an sintho saloi lampuingei renga hah inhei uol mak ngei.
12 Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate. Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l’Orient fût préparé.
Hanchu vântîrton urukna han a khuriâi hah Euphrates tuidung lien han a bunpaia. Nisuo tienga rêngngei a hong rang ngei ta rangin lampui sinsai ani theina rangin tuidung hah akangphar zoi.
13 Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.
Hanchu dragon bâi, sarâng bâi le dêipu dikloi ngei bâi renga ratha inthiengloi ngei inthum uichokngei angati ku mua.
14 Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.
Anni ngei hah ramkhoringei rathangei sininkhêlngei sin ngâi an ni. Pathien Râtinchung Nikhuo roiinpuia indoina taka hong koi mintûp rangin ma ratha inthum ngei ha rammuol pumpuia rêngngei murdi kôm an se zoi.
15 Voici, je vienscomme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pasnu et qu’on ne voie pas sa honte!
“Rangâi roh! Inru angin kêng ku juong rang! Masikin mipui kâra dierkaiboia lônin mâimôk an shak loina rangin, tukhom inningchiena om ngâipu le a puonngei insil chienna om ngâipu chu satvur ani!”
16 Ils les rassemblèrent dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon.
Hanchu rathangei han rêngngei hah munkhata Hebrew chongin Armageddon an ti muna han an koibûm ngei zoi.
17 Le septième versa sa coupe dans l’air. Et il sortit du temple, du trône, une voix forte qui disait: C’en est fait!
Hanchu vântîrton sarina han a khuriâi hah phâivuo kâra a bunpaia. Biekina rêngsukmun renga rôl inringtak ahong oma, “Ânthot zoi! a tia.
18 Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, tel qu’il n’y avait jamais eu depuis que l’homme est sur la terre, un aussi grand tremblement.
Mahan kôlinleka dadaptingei, mechêk puokngei, le ningnupuingei ahong oma. Pilchunga munisingei sinphut renga ma angdôra ningnupui hah chu la om ngâi maka; maha ningnupuingei lâia a siettak ala ni!”
19 Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu, se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère.
Khopuilien roiinpui hah munthumin ânphala, male ram pumpuingeia khopuilienngei sietin an om zoi. Pathien'n Babylon roiinpui hah a riettita, male a khuri le uain a min nêka—a ningthik sabakna uain hah.
20 Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées.
Tuihuolngei murdi ânmang rieia, muolngei murdi khom ânmangrip zoi.
21 Et une grosse grêle, dont les grêlons pesaient un talent, tomba du ciel sur les hommes; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était très grand.
Iriel lientatak ngei her sômranga dôra rik, invân renga miriemngei chunga ajuong tâka, ha iriela dûktongna ripui an tong hah ana rai sikin Pathien khomâk an sâm zoi.

< Apocalypse 16 >