< Psaumes 94 >

1 Dieu des vengeances, Éternel! Dieu des vengeances, parais!
O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
2 Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs œuvres!
Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?
Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.
Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
5 Éternel! Ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;
Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
6 Ils égorgent la veuve et l’étranger, Ils assassinent les orphelins.
Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
7 Et ils disent: L’Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!
Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
8 Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?
Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
9 Celui qui a planté l’oreille n’entendrait-il pas? Celui qui a formé l’œil ne verrait-il pas?
(Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
10 Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l’homme l’intelligence?
(Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
11 L’Éternel connaît les pensées de l’homme, Il sait qu’elles sont vaines.
SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
12 Heureux l’homme que tu châties, ô Éternel! Et que tu instruis par ta loi,
Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
13 Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu’à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
14 Car l’Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n’abandonne pas son héritage;
Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
15 Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le cœur est droit l’approuveront.
Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?
Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
17 Si l’Éternel n’était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.
Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
18 Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! Me sert d’appui.
Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
19 Quand les pensées s’agitent en foule au-dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.
Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
20 Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?
Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
21 Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.
Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
22 Mais l’Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.
Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L’Éternel, notre Dieu, les anéantira.
Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.

< Psaumes 94 >