< Psaumes 92 >
1 Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l’Éternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!
Shabat küni üchün bir küy-naxsha: — Perwerdigargha teshekkür éytish, Namingni küylesh eladur, i Hemmidin Aliy Bolghuchi!
2 D’annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,
Özgermes muhebbitingni seherde, Kéchilerde bolsa, heqiqet-sadaqitingni jakarlash,
3 Sur l’instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.
On tarliq saz we rawabni chélip, Chiltar bilen mungluq ahangda chélish eladur!
4 Tu me réjouis par tes œuvres, ô Éternel! Et je chante avec allégresse l’ouvrage de tes mains.
Chünki Sen Perwerdigar, Öz qilghining arqiliq méni xursen qilding, Qolliringning qilghanliri bilen men rohlinip naxsha éytimen.
5 Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel! Que tes pensées sont profondes!
Perwerdigar, qilghan ishliring némidégen ulughdur! Oyliring nahayiti chongqurdur!
6 L’homme stupide n’y connaît rien, Et l’insensé n’y prend point garde.
Bighem kishi buni bilmes, Hamaqet buni chüshenmes,
7 Si les méchants croissent comme l’herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C’est pour être anéantis à jamais.
Reziller ot-chöptek aynighanda, Qebihlik qilghuchilarning hemmisi güllen’gende, Menggü halak bolup kétidighanlar shulardur!
8 Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Éternel!
Lékin Sen, i Perwerdigar, ebedil’ebed üstün turisen.
9 Car voici, tes ennemis, ô Éternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.
Chünki mana düshmenliring, i Perwerdigar, Mana düshmenliring yoqilidu; Barliq qebihlik qilghuchilar tiripiren qiliwétilidu!
10 Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.
Münggüzümni yawayi buqiningkidek kötürisen; Béshim yéngi may sürkep, mesih qilinidu.
11 Mon œil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.
Méni qest qilghanlarning [meghlubiyitini] öz közum köridu; Manga qarshilishishqa qozghalghan rezillik qilghuchilarning [ten bergenlikinimu] quliqim anglaydu.
12 Les justes croissent comme le palmier, Ils s’élèvent comme le cèdre du Liban.
Heqqaniy adem xorma derixi kebi güllep-yashnaydu; U Liwandiki kédr derixidek ösidu.
13 Plantés dans la maison de l’Éternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;
Perwerdigarning öyige tikilgenler, Xudayimizning hoylilirida güllinidu;
14 Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,
Ular qérighandimu yene méwe béridu, Suluq hem yéshil ular;
15 Pour faire connaître que l’Éternel est juste. Il est mon rocher, et il n’y a point en lui d’iniquité.
Shuning bilen ular Perwerdigar durustur, dep ispatlaydu; U méning qoram téshimdur, Uningda héch naheqlik yoqtur!