< Psaumes 91 >

1 Celui qui demeure sous l’abri du Très-Haut Repose à l’ombre du Tout-Puissant.
Der du dich in des Höchsten Schutz begibst, in des Allmächtigen Schatten weilst,
2 Je dis à l’Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
vom Herrn sprich so: "Mein Schirm und meine Burg, mein Gott, auf den ich baue!"
3 Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Aus Jägers Schlinge löst er dich und vor dem Anschlag voller Tücke.
4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Mit seinen Schwingen deckt er dich; geborgen bist du unter seinen Fittichen. Ein Schirm und Schild ist seine Treue.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
Kein nächtlich Grauen darf dich schrecken, kein Pfeil, der an dem Tage fliegt,
6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
und keine Seuche, die im Finstern schleicht, und keine Pest, die an dem hellen Mittag wütet.
7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Ob Tausend dir zur Seite fallen, Zehntausende zu deiner Rechten, dich wird es nicht treffen.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Du siehst es nur mit deinen Augen, wenn du der Übeltäter Strafgericht erlebst.
9 Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
So sprich: "Der Herr ist meine Zuversicht". Zu deinem Freunde nimmst du dir den Höchsten.
10 Aucun malheur ne t’arrivera, Aucun fléau n’approchera de ta tente.
Dir kann kein Unheil widerfahren und keine Plage deinem Zelte nahen.
11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
Denn deinetwegen gibt er seinen Engeln das Gebot, auf allen deinen Wegen dich zu hüten.
12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Auf Händen sollen sie dich tragen, daß nicht dein Fuß an Steine stoße.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Auf Löwen und auf Nattern reitest du; du fährst auf jungen Löwen und mit Schlangen. -
14 Puisqu’il m’aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.
Ich rette ihn, dieweil er an mir hängt, und schirme ihn, dieweil er meinen Namen kennt.
15 Il m’invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Wenn er mich ruft, so höre ich auf ihn und stehe ihm zur Seite in der Not. Ich rette ihn und bringe ihn zu Ehren.
16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
Ich labe ihn mit langem Leben und lasse schauen ihn mein Heil.

< Psaumes 91 >