< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D’éternité en éternité tu es Dieu.
山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l’homme, retournez!
なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d’hier, quand il n’est plus, Et comme une veille de la nuit.
なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l’herbe:
なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
朝にはえいでてさかえ夕にはかられて枯るなり
7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.
われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
10 Les jours de nos années s’élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l’orgueil qu’ils en tirent n’est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Aie pitié de tes serviteurs!
ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.
ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d’années que nous avons vu le malheur.
汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
17 Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l’ouvrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains!
斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ