< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
“BOOK IV. A prayer of Moses, the man of God.” LORD! thou hast been our dwelling-place In all generations!
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D’éternité en éternité tu es Dieu.
Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting thou art God!
3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l’homme, retournez!
But man thou turnest again to dust, And sayst, “Return, ye children of men!”
4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d’hier, quand il n’est plus, Et comme une veille de la nuit.
For a thousand years are, in thy sight, As yesterday when it is past, And as a watch in the night.
5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l’herbe:
Thou carriest him away as with a flood; He is a dream; In the morning he springeth up like grass,
6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
Which flourisheth and shooteth up in the morning, And in the evening is cut down, and withered.
7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
For we are consumed by thine anger, And by thy wrath are we destroyed.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
Thou settest our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.
By reason of thine anger all our days vanish away; We spend our years like a thought.
10 Les jours de nos années s’élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l’orgueil qu’ils en tirent n’est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
The days of our life are threescore years and ten, And, by reason of strength, may be fourscore years: Yet is the pride of them weariness and sorrow; For it vanisheth swiftly, and we fly away.
11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
Yet who attendeth to the power of thine anger? Who with due reverence regardeth thine indignation?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
Teach us so to number our days, That we may apply our hearts to wisdom!
13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Aie pitié de tes serviteurs!
Desist, O LORD! How long—? Have compassion upon thy servants!
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.
Satisfy us speedily with thy mercy, That we may rejoice and be glad all our days!
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d’années que nous avons vu le malheur.
Make us glad according to the time in which thou hast afflicted us; According to the years in which we have seen adversity!
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
Let thy deeds be known to thy servants, And thy glory to their children!
17 Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l’ouvrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains!
Let the favor of the LORD our God be upon us, And establish for us the work of our hands; Yea, the work of our hands, establish thou it!