< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D’éternité en éternité tu es Dieu.
Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l’homme, retournez!
Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d’hier, quand il n’est plus, Et comme une veille de la nuit.
For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l’herbe:
Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.
For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
10 Les jours de nos années s’élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l’orgueil qu’ils en tirent n’est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Aie pitié de tes serviteurs!
Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.
Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d’années que nous avons vu le malheur.
Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
17 Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l’ouvrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains!
And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.

< Psaumes 90 >