< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D’éternité en éternité tu es Dieu.
Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.
3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l’homme, retournez!
Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d’hier, quand il n’est plus, Et comme une veille de la nuit.
For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night,
5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l’herbe:
Things that are counted nothing, shall their years be.
6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.
7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.
For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered as a spider:
10 Les jours de nos années s’élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l’orgueil qu’ils en tirent n’est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
The days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.
11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
Can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom.
13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Aie pitié de tes serviteurs!
Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.
We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d’années que nous avons vu le malheur.
We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.
17 Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l’ouvrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains!
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.