< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge in all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D’éternité en éternité tu es Dieu.
Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, Thou art.
3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l’homme, retournez!
Turn not man back to [his] low place, whereas thou saidst, Return, ye sons of men?
4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d’hier, quand il n’est plus, Et comme une veille de la nuit.
For a thousand years in thy sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l’herbe:
Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
For we have perished in thine anger, and in thy wrath we have been troubled.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
Thou hast set our transgressions before thee: our age is in the light of thy countenance.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.
For all our days are gone, and we have passed away in thy wrath: our years have spun out their tale as a spider.
10 Les jours de nos années s’élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l’orgueil qu’ils en tirent n’est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
[As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
Who knows the power of thy wrath?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
and [who knows how] to number [his days] because of the fear of thy wrath? So manifest thy right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Aie pitié de tes serviteurs!
Return, O Lord, how long? and be intreated concerning thy servants.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.
We have been satisfied in the morning with thy mercy; and we did exult and rejoice:
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d’années que nous avons vu le malheur.
let us rejoice in all our days, in return for the days wherein thou didst afflict us, the years wherein we saw evil.
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
And look upon thy servants, and upon thy works; and guide their children.
17 Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l’ouvrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains!
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do thou direct for us the works of our hands.

< Psaumes 90 >