< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
Lord, thou have been our dwelling-place in all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D’éternité en éternité tu es Dieu.
Before the mountains were brought forth, or thou had ever formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou are God.
3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l’homme, retournez!
Thou turn man to destruction, and say, Return, ye sons of men.
4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d’hier, quand il n’est plus, Et comme une veille de la nuit.
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l’herbe:
Thou carry them away as with a flood. They are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up.
6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
In the morning it flourishes, and grows up. In the evening it is cut down, and withers.
7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
Thou have set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.
For all our days are passed away in thy wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10 Les jours de nos années s’élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l’orgueil qu’ils en tirent n’est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years, yet their pride is but labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.
11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
Who knows the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due to thee?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Aie pitié de tes serviteurs!
Return, O Jehovah. How long? And relent concerning thy servants.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.
O satisfy us in the morning with thy loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d’années que nous avons vu le malheur.
Make us glad according to the days in which thou have afflicted us, and the years in which we have seen evil.
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
Let thy work appear to thy servants, and thy glory upon their sons.
17 Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l’ouvrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains!
And let the favor of the Lord our God be upon us. And establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.

< Psaumes 90 >