< Psaumes 9 >
1 Au chef des chantres. Sur “Meurs pour le fils”. Psaume de David. Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, Je raconterai toutes tes merveilles.
In finem pro occultis filii, Psalmus David. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: narrabo omnia mirabilia tua.
2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
Lætabor et exultabo in te: psallam nomini tuo Altissime,
3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam: sedisti super thronum qui iudicas iustitiam.
5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Increpasti Gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum et in sæculum sæculi.
6 Plus d’ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
Inimici defecerunt frameæ in finem: et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu:
7 L’Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
et Dominus in æternum permanet. Paravit in iudicio thronum suum:
8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
et ipse iudicabit orbem terræ in æquitate, iudicabit populos in iustitia.
9 L’Éternel est un refuge pour l’opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
Et factus est Dominus refugium pauperi: adiutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum: quoniam non dereliquisti quærentes te Domine.
11 Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n’oublie pas leurs cris.
Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
13 Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion.
15 Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
Exultabo in salutari tuo: infixæ sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
16 L’Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains. Jeu d’instruments. (Pause)
Cognoscetur Dominus iudicia faciens: in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
Convertantur peccatores in infernum, omnes Gentes quæ obliviscuntur Deum. (Sheol )
18 Car le malheureux n’est point oublié à jamais, L’espérance des misérables ne périt pas à toujours.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis: patientia pauperum non peribit in finem.
19 Lève-toi, ô Éternel! Que l’homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Exurge Domine, non confortetur homo: iudicentur Gentes in conspectu tuo:
20 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! (Pause)
Constitue Domine legislatorem super eos: ut sciant Gentes quoniam homines sunt.