< Psaumes 9 >

1 Au chef des chantres. Sur “Meurs pour le fils”. Psaume de David. Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, Je raconterai toutes tes merveilles.
In to the ende, for the pryuytees of the sone, the salm of Dauid. Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; Y schal telle alle thi merueils.
2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
Thou hiyeste, Y schal be glad, and Y schal be fulli ioieful in thee; Y schal synge to thi name.
3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
For thou turnest myn enemy abac; thei schulen be maad feble, and schulen perische fro thi face.
4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
For thou hast maad my doom and my cause; thou, that demest riytfulnesse, `hast set on the trone.
5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Thou blamedist hethene men, and the wickid perischide; thou hast do awei the name of hem in to the world, and in to the world of world.
6 Plus d’ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
The swerdis of the enemy failiden in to the ende; and thou hast distried the citees of hem. The mynde of hem perischide with sown;
7 L’Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
and the Lord dwellith with outen ende. He made redi his trone in doom; and he schal deme the world in equite,
8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
he schal deme puplis in riytfulnesse.
9 L’Éternel est un refuge pour l’opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
And the Lord is maad refuyt, `ether help, `to a pore man; an helpere in couenable tymes in tribulacioun.
10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
And thei, that knowen thi name, haue hope in thee; for thou, Lord, hast not forsake hem that seken thee.
11 Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
Synge ye to the Lord, that dwellith in Syon; telle ye hise studyes among hethene men.
12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n’oublie pas leurs cris.
God foryetith not the cry of pore men; for he hath mynde, and sekith the blood of hem.
13 Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
Lord, haue thou merci on me; se thou my mekenesse of myn enemyes.
14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
Which enhaunsist me fro the yatis of deeth; that Y telle alle thi preisyngis in the yatis of the douyter of Syon.
15 Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
Y schal `be fulli ioyeful in thin helthe; hethene men ben fast set in the perisching, which thei maden. In this snare, which thei hidden, the foot of hem is kauyt.
16 L’Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains. Jeu d’instruments. (Pause)
The Lord makynge domes schal be knowun; the synnere is takun in the werkis of hise hondis.
17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol h7585)
Synneris be turned togidere in to helle; alle folkis, that foryeten God. (Sheol h7585)
18 Car le malheureux n’est point oublié à jamais, L’espérance des misérables ne périt pas à toujours.
For the foryetyng of a pore man schal not be in to the ende; the pacience of pore men schal not perische in to the ende.
19 Lève-toi, ô Éternel! Que l’homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Lord, rise thou vp, a man be not coumfortid; folkis be demyd in thi siyt.
20 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! (Pause)
Lord, ordeine thou a lawe makere on hem; wite folkis, that thei ben men.

< Psaumes 9 >