< Psaumes 9 >
1 Au chef des chantres. Sur “Meurs pour le fils”. Psaume de David. Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, Je raconterai toutes tes merveilles.
To the Chief Musician. On "Muthlabben." A Melody of David. I will praise Yahweh with all my heart, I will recount all thy wonderful doings:
2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
I will rejoice and exult in thee, I will praise in song, thy Name, O most High.
3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
When mine enemies turned back, they stumbled and perished from before thee;
4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
For thou hast executed my right and my cause, Thou hast sat on the throne, judging righteously:
5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Thou hast rebuked the nations, Thou hast destroyed the lawless one, Their name, hast thou wiped out, to times age-abiding and beyond.
6 Plus d’ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
O enemy! complete are the desolations, evermore, —even cities, hast thou uprooted, The memory of, them, hath perished.
7 L’Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
But, Yahweh, unto times age-abiding, will sit, Ready for judgment, is his throne;
8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
And, he, will judge the world in righteousness, He will minister judgment to peoples, in uprightness.
9 L’Éternel est un refuge pour l’opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
Thus be Yahweh a refuge for the crushed one, a refuge for times of destitution:
10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
Thus let them who know thy Name, put confidence in thee, that thou hast not forsaken the searchers for thee, O Yahweh.
11 Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
Sing ye praise to Yahweh, who is seated in Zion, Tell among the peoples his doings.
12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n’oublie pas leurs cris.
When he was making inquisition for blood, of them, had he remembrance, he forgat not the outcry of the oppressed.
13 Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
Show me favour, O Yahweh! Behold my humiliation due to them who hate me, Lift me on high out of the gates of death;
14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
That I may recount all thy praises, In the gates of the daughter of Zion, may exult in thy salvation.
15 Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
The nations, have sunk, in the pit they had made, In the net which they had hidden, is caught their own foot.
16 L’Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains. Jeu d’instruments. (Pause)
To be known is Yahweh, by the sentence he hath executed, By the doing of his own hands, is he about to strike down the lawless one. [Resounding music. (Selah)
17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
The lawless, shall return, to hades, all nations forgetful of God. (Sheol )
18 Car le malheureux n’est point oublié à jamais, L’espérance des misérables ne périt pas à toujours.
For, not always, shall the needy, be forgotten, —[nor, ] the hope of the oppressed, perish for ever.
19 Lève-toi, ô Éternel! Que l’homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Rise! Yahweh! let man not prevail, let the nations be judged before thee.
20 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! (Pause)
Appoint, O Yahweh, a terror for them, —Let the nations know [that] they are men. (Selah)