< Psaumes 9 >

1 Au chef des chantres. Sur “Meurs pour le fils”. Psaume de David. Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, Je raconterai toutes tes merveilles.
For the Chief Musician; set to Muthlabben. A Psalm of David. I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will shew forth all thy marvelous works.
2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
I will be glad and exult in thee: I will sing praise to thy name, O thou Most High.
3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
When mine enemies turn back, they stumble and perish at thy presence.
4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging righteously.
5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked, thou hast blotted out their name for ever and ever.
6 Plus d’ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
The enemy are come to an end, they are desolate for ever; and the cities which thou hast overthrown, their very memorial is perished.
7 L’Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
But the LORD sitteth [as king] for ever: he hath prepared his throne for judgment.
8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the peoples in uprightness.
9 L’Éternel est un refuge pour l’opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
The LORD also will be a high tower for the oppressed, a high tower in times of trouble;
10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
And they that know thy name will put their trust in thee; for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
11 Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n’oublie pas leurs cris.
For he that maketh inquisition for blood remembereth them: he forgetteth not the cry of the poor.
13 Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
Have mercy upon me, O LORD; behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death;
14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
That I may shew forth all thy praise: in the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in thy salvation.
15 Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
The nations are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
16 L’Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains. Jeu d’instruments. (Pause)
The LORD hath made himself known, he hath executed judgment: the wicked is snared in the work of his own hands. (Higaion, Selah)
17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol h7585)
The wicked shall return to Sheol, even all the nations that forget God. (Sheol h7585)
18 Car le malheureux n’est point oublié à jamais, L’espérance des misérables ne périt pas à toujours.
For the needy shall not alway be forgotten, nor the expectation of the poor perish for ever.
19 Lève-toi, ô Éternel! Que l’homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Arise, O LORD; let not man prevail: let the nations be judged in thy sight.
20 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! (Pause)
Put them in fear, O LORD: let the nations know themselves to be but men. (Selah)

< Psaumes 9 >