< Psaumes 9 >
1 Au chef des chantres. Sur “Meurs pour le fils”. Psaume de David. Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, Je raconterai toutes tes merveilles.
[For the choir director; according to Muth-labben. A Psalm by David.] I will give thanks to the LORD with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.
2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High.
3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
For you have upheld my just cause. You sit on the throne judging righteously.
5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
6 Plus d’ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
The enemy is overtaken by endless ruin; and the very memory of the cities which you have overthrown has perished.
7 L’Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
But the LORD reigns forever. He has prepared his throne for judgment.
8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
And he will judge the world in righteousness. He will judge the peoples with equity.
9 L’Éternel est un refuge pour l’opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
The LORD will also be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
And those who know your name will put their trust in you, for you, LORD, have not forsaken those who seek you.
11 Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n’oublie pas leurs cris.
For he who takes revenge against murderers remembers them. He doesn't forget the cry of the afflicted.
13 Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
Have mercy on me, LORD. See my affliction by those who hate me. You lift me up from the gates of death,
14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
so that I may tell all your praise in the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in your salvation.
15 Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
The nations have fallen into the pit they had made. In the net which they hid, their feet are caught.
16 L’Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains. Jeu d’instruments. (Pause)
The LORD has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
The wicked shall be turned back to Sheol, even all the nations that forget God. (Sheol )
18 Car le malheureux n’est point oublié à jamais, L’espérance des misérables ne périt pas à toujours.
For the needy shall not always be forgotten; the hope of the poor shall not perish forever.
19 Lève-toi, ô Éternel! Que l’homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Arise, LORD. Do not let man prevail. Let the nations be judged in your presence.
20 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! (Pause)
Terrify them, LORD. Let the nations know that they are only human. (Selah)