< Psaumes 9 >
1 Au chef des chantres. Sur “Meurs pour le fils”. Psaume de David. Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, Je raconterai toutes tes merveilles.
To him that excelleth vpon Muth Laben. A Psalme of Dauid. I will praise the Lord with my whole heart: I will speake of all thy marueilous workes.
2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
I will bee glad, and reioyce in thee: I will sing praise to thy Name, O most High,
3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
For that mine enemies are turned backe: they shall fall, and perish at thy presence.
4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
For thou hast maintained my right and my cause: thou art set in the throne, and iudgest right.
5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Thou hast rebuked the heathen: thou hast destroyed the wicked: thou hast put out their name for euer and euer.
6 Plus d’ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
O enemie, destructions are come to a perpetual end, and thou hast destroyed the cities: their memoriall is perished with them.
7 L’Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
But the Lord shall sit for euer: hee hath prepared his throne for iudgement.
8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
For he shall iudge the worlde in righteousnes, and shall iudge the people with equitie.
9 L’Éternel est un refuge pour l’opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
The Lord also wil be a refuge for the poore, a refuge in due time, euen in affliction.
10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
And they that know thy Name, will trust in thee: for thou, Lord, hast not failed them that seeke thee.
11 Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: shewe the people his workes.
12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n’oublie pas leurs cris.
For whe he maketh inquisition for blood, hee remembreth it, and forgetteth not the complaint of the poore.
13 Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
Haue mercie vpon mee, O Lord: consider my trouble which I suffer of them that hate mee, thou that liftest me vp from the gates of death,
14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
That I may shewe all thy praises within the gates of the daughter of Zion, and reioyce in thy saluation.
15 Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
The heathen are sunken downe in the pit that they made: in the nette that they hid, is their foote taken.
16 L’Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains. Jeu d’instruments. (Pause)
The Lord is knowen by executing iudgement: the wicked is snared in the worke of his owne handes. (Higgaion, Selah)
17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
The wicked shall turne into hell, and all nations that forget God. (Sheol )
18 Car le malheureux n’est point oublié à jamais, L’espérance des misérables ne périt pas à toujours.
For the poore shall not bee alway forgotten: the hope of the afflicted shall not perish for euer.
19 Lève-toi, ô Éternel! Que l’homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Vp Lord: let not man preuaile: let the heathen be iudged in thy sight.
20 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! (Pause)
Put them in feare, O Lord, that the heathen may knowe that they are but men. (Selah)