< Psaumes 9 >

1 Au chef des chantres. Sur “Meurs pour le fils”. Psaume de David. Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, Je raconterai toutes tes merveilles.
【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
我要因你而歡欣踴躍,歌頌你至高者的名號。
3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
因為我的仇敵已經退藏,在你面前已顛仆滅亡。
4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
你登上寶座,秉行公義,為我審斷了是非曲直。
5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
6 Plus d’ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
7 L’Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
上主為王於永遠,安置寶座秉公審判。
8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
以公義審訊世人,將以正直判決萬民。
9 L’Éternel est un refuge pour l’opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
上主將是受迫害者的碉堡,作他困厄中的避難所。
10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
11 Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n’oublie pas leurs cris.
上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
13 Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
15 Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
16 L’Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains. Jeu d’instruments. (Pause)
上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol h7585)
願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol h7585)
18 Car le malheureux n’est point oublié à jamais, L’espérance des misérables ne périt pas à toujours.
困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
19 Lève-toi, ô Éternel! Que l’homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
20 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! (Pause)
上主,懇請你恐嚇異民,使他們自知不過是人

< Psaumes 9 >