< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol )
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne