< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Msifuni Bwana milele!