< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Un salmo (masquil) de Ethan el Ezraite Cantaré del gran amor del Señor para siempre; le contaré a todas las generaciones de tu fidelidad.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Porque he dicho, “Tu amor que nunca falla durará para siempre; tu fidelidad durará tanto como los cielos”.
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
Tú dijiste, “He llegado a un acuerdo con mi elegido, le di una promesa de unión a mi siervo David:
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
Me aseguraré que tu linaje perdure por siempre; mantendré tu trono seguro a través de todas las generaciones”. (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Señor, todos los seres celestiales cantarán de las maravillosas cosas que has hecho; los ángeles se unirán para cantar de tu fidelidad.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Porque, ¿Quién en el cielo se puede comparar al Señor? ¿Quién es como el Señor incluso entre los ángeles?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
La asamblea celestial teme a Dios; todos los que lo rodean son abrumados por su presencia.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
Señor, Dios todo poderoso, ¿Quién es tan poderoso como tú? En todo esto, Señor, tú eres digno de confianza.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Tú gobiernas sobre los mares embravecidos; tú calmas sus olas tormentosas.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Aplastaste a Rahab (el mostruo marino) hasta la muerte; dispersaste a tus enemigos con tu poder.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
Los cielos te pertenecen, y la tierra también; tú hiciste el mundo, y todo lo que en él está.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
Creaste el norte y el sur; el Monte Tabor y el Monte Hermón te celebran.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Tu brazo es poderoso. Tu mano es fuerte. Tu diestra se mantiene en alto al mando.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Tu carácter de bondad y equidad son la base de tu gobierno; el amor y la confianza están siempre contigo.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Cuán felices son aquellos que saben cómo gritar tus alabanzas, Señor. Porque ellos viven en la luz de tu presencia.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Te celebran de día y de noche, se alegran tanto de que hagas lo que es correcto.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
Ellos confían a ti su gloria y sus fuerzas; levántanos por tu poder.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
Sí, el Señor es el único que nos protege, y nuestro rey pertenece al santo de Israel.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Una vez hablaste en una visión a tu siervo fiel y dijiste: “Le he dado fuerza al guerrero que he escogido de entre el pueblo para convertirlo en rey.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
He escogido a David, mi siervo, y lo he ungido con el aceite de mi santidad.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
He puesto mi mano sobre él para reafirmarlo; y lo he hecho fuerte con mi brazo poderoso.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
Sus enemigos no lo destruirán; los malvados no lo harán caer al suelo.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Acabaré con sus enemigos antes que él; derribaré a aquellos que lo odian.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
La fidelidad de mi amor estarán con él, y con mi ayuda saldrá victorioso.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Extenderé su gobierno desde el Mar Mediterráneo hasta el río Éufrates
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Él invocará mi nombre, diciendo, ‘Tú eres mi padre, mi Dios, y la roca de mi salvación’.
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Lo haré también mi primogénito, el más grande de los reyes de la tierra.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Lo amaré por siempre; mi pacto con él nunca llegará a un fin.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Me aseguraré de que su linaje real dure para siempre; su dinastía continuará, y será tan extensa como los cielos.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Pero si sus descendientes abandonan mi ley, si no siguen mis reglas,
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
si rompen mis decretos, y no siguen mis mandamientos,
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
castigaré su rebelión golpeándolos con una vara, y su pecados los herirán con un látigo.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Sin embargo, no alejaré mi amor de él; no romperé la promesa que le he hecho.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
No anularé el acuerdo que tengo con él; no alteraré una sola palabra de lo que he dicho.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
He hecho un voto a David por mi carácter santo, prometiendo de que no le mentiría.
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Su linaje real permanecerá para siempre, y su dinastía permanecerá ante mí tanto como el sol ha permanecido.
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
Continuará como la luna, un testigo de los cielos que ha perdurado desde siempre”. (Selah)
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
¡Pero tú me has rechazado y me has abandonado! ¡Estás enojado con tu rey escogido!
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
¡Has roto el acuerdo que tenías con él; has tirado su corona al suelo!
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Has derribado sus muros de defensa; has arruinado su fortaleza.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
Todo el que ha pasado por allí lo ha robado; se ha convertido en objeto de burla para las naciones cercanas.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Has hecho a sus enemigos fuertes; has permitido que celebren su victoria.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Has rechazado su espada afilada; no lo has ayudado en combate.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Retiraste su gloria; lanzaste su trono al suelo.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
Lo has hecho envejecer antes de tiempo; lo has humillado totalmente. (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
¿Por cuánto tiempo más, Señor? ¿Te esconderás de nosotros para siempre? ¿Dejarás a tu ira arder como fuego?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Recuérdame, ¡mi vida es muy corta! ¿Por qué te molestaste en crear una humanidad inútil?
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol )
No hay nadie que no muera, nadie puede salvarse a sí mismo del poder de la tumba. (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
¿Donde está, oh Señor, el gran amor que solías tener? El que le prometiste lealmente a David
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
¡No olvides, Señor! ¡Cómo están siendo humillados tus siervos! ¡Estoy agobiado con los insultos de tantas naciones!
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Tus enemigos se burlan de mí, Señor, se mofan de tu rey a dondequiera que va.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Que el señor sea bendito por siempre. Amén y amén.