< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!