< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in Ecclesia sanctorum.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
Aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol )
Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.