< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Maschil di Etan Ezrahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Perciocchè io ho detto: La [tua] benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne' cieli.
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
Io ho fatto, [dice il Signore], patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, [dicendo: ]
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio [sarà celebrata] nella raunanza de' santi.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Perciocchè, chi [è] nel cielo [che] pareggi il Signore; [E che] possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de' possenti?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Iddio [è] grandemente spaventevole nel consiglio de' santi, E tremendo sopra tutti quelli che [sono] d'intorno a lui.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
O Signore Iddio degli eserciti, chi [è] potente Signore come [sei] tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Tu signoreggi sopra l'alterezza del mare; Quando le sue onde s'innalzano, tu l'acqueti.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d'uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
I cieli [son] tuoi, tua eziandio [è] la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch'è in esso.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Giustizia e giudicio [son] la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
Perchè tu [sei] la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
Perciocchè lo scudo nostro [è] del Signore; E il Re nostro [è] del Santo d'Israele.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l'aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l'eletto d'infra il popolo.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
Io ho trovato Davide, mio servitore; [E] l'ho unto coll'olio mio santo;
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
Il nemico non l'oppresserà; Ed il perverso non l'affliggerà.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Anzi io fiaccherò i suoi nemici, [cacciandoli] d'innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l'odieranno.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
E la mia verità, e la mia benignità, [saranno] con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome;
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Egli m'invocherà, [dicendo: ] Tu [sei] mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto [sarà] leale inverso lui.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a' giorni del cielo.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne' miei ordinamenti;
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
[Ma] non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
[Che] la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono [sarà] come il sole nel mio cospetto;
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E [di ciò] vi è il testimonio fedele nel cielo. (Sela)
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
E pur tu [l]'hai cacciato lungi [da te], e [l]'hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, [gettendola] per terra.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
Tutti i passanti l'hanno predato; Egli è stato in vituperio a' suoi vicini.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Tu hai alzata la destra de' suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l'hai fatto star fermo in piè nella battaglia.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Tu l'hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l'hai coperto di vergogna. (Sela)
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? [Ed] arderà l'ira tua come un fuoco, in perpetuo?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol )
Chi [è] l'uomo [che] viva, senza veder [mai] la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? (Sela) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Ove [sono], o Signore, le tue benignità antiche, [Le quali] tu giurasti a Davide per la tua verita?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a' tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; [Del vituperio fattoci da] tutti i grandi popoli.
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigie del tuo unto.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Benedetto [sia] il Signore in eterno. Amen, Amen.