< Psaumes 89 >

1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für,
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und deinen Stuhl bauen für und für. (Sela)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeine der Heiligen.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten und gleich sein unter den Kindern der Götter dem HERRN?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Gott ist fast mächtig in der Sammlung der Heiligen und wunderbarlich über alle, die um ihn sind.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
HERR, Gott, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden, und was drinnen ist.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand und hoch ist deine Rechte.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
Denn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser König.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
ich habe funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Öle.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
Aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währet, erhalten.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Ich will meinen Bund nicht entheiligen und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen.
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in den Wolken gewiß sein. (Sela)
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
Aber nun verstößest du und verwirfest und zürnest mit deinem Gesalbten.
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Du verstörest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott worden.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Du erhöhest die Rechte seiner Widerwärtigen und erfreuest alle seine Feinde.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Du zerstörest seine Reinigkeit und wirfest seinen Stuhl zu Boden.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela)
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Gedenke, wie kurz mein Leben ist! Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
Wo ist jemand, der da lebet und den Tod nicht sehe, der seine Seele errette aus der Hölle Hand? (Sela) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
damit dich, HERR, deine Feinde schmähen, damit sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!

< Psaumes 89 >