< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Sa postérité durera dans tous les siècles.
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol )
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol )
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!