< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol )
Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!