< Psaumes 89 >

1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Onys Y swoor in myn hooli;
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.

< Psaumes 89 >