< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol )
Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!