< Psaumes 89 >

1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
I will sing of the chesed ·loving-kindness· of Adonai forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
“I have made a covenant ·binding contract between two or more parties· with my chosen one, I have sworn to David [Beloved], my servant,
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
The heavens will yadah ·extend hands in thankful praise· of your wonders, Adonai; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
For who in the skies can be compared to Adonai? Who among the sons of the heavenly beings is like Adonai,
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
Adonai, Elohim Tzva'ot [Yahweh, God Commander of heaven’s armies], who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon [Devoted to destruction] rejoice in your name.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Righteousness and mishpat ·justice· are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Adonai.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
For our shield belongs to Adonai; our king to haKadosh Isra'el [the Holy One of God prevails].
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
I have found David [Beloved], my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
But my faithfulness and my chesed ·loving-kindness· will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my yishu'ah ·salvation·!’
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
I will keep my chesed ·loving-kindness· for him forever more. My covenant ·binding contract between two or more parties· will stand firm with him.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
If his children forsake my Torah ·Teaching·, and don’t walk in my judgments;
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
if they break my regulations, and don’t keep my mitzvot ·instructions·;
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
then I will punish their rebellious breach of relationship with the rod, and their depravity (moral evil) with stripes.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
But I will not completely take my chesed ·loving-kindness· from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
I will not break my covenant ·binding contract between two or more parties·, nor alter what my lips have uttered.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David [Beloved].
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
You have renounced the covenant ·binding contract between two or more parties· of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
How long, Adonai? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol ·Place of the dead·? (Selah) ·contemplation with musical interlude·. (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Lord, where are your former chesed ·loving-kindnesses·, which you swore to David [Beloved] in your faithfulness?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
With which your enemies have mocked, Adonai, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Blessed be Adonai forever more. Amen v'Amen ·So be it and So be it·.

< Psaumes 89 >