< Psaumes 89 >

1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
“A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
“I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.

< Psaumes 89 >