< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
If they profane My statutes, and keep not My commandments;
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol )
What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.