< Psaumes 89 >

1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
if they break my decrees, and do not keep my commandments,
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
You took away his glory; you threw his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.

< Psaumes 89 >