< Psaumes 89 >

1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.

< Psaumes 89 >