< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord amongst the sons of God?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible towards all that are round about him.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Justice and judgement are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgements;
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol )
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.