< Psaumes 89 >

1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!

< Psaumes 89 >