< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Пісня. Псалом синів Кореєвих. Керівнику хору. На мотив махалат лаанот. Повчання Гемана-езрахітянина. Господи, Боже мого спасіння, вдень я волаю до Тебе, вночі – я перед Тобою.
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
Нехай молитва моя дійде до Твого обличчя, схили Твоє вухо до крику мого.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
Бо душа моя наситилася стражданнями й життя моє наблизилося до царства смерті. (Sheol h7585)
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
Мене зараховано до тих, хто спускається до прірви; я став як муж, що не має сили.
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Я покинутий між мертвими, немов ті убиті, що лежать у могилі, про яких Ти більше не згадуєш і які відкинуті від руки Твоєї.
6 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Ти поклав мене в глибоку прірву, у темні закутки безодні.
7 Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
Твій гнів тяжіє наді мною, і усіма могутніми хвилями Твоїми Ти пригнітив мене. (Села)
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Ти віддалив від мене моїх знайомих, зробив мене огидою для них. Мене замкнуто, і я не можу вийти;
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
очі мої виснажилися від гніту. Я кликав до Тебе, Господи, щодня, простягав до Тебе свої долоні.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
Хіба Ти твориш чудеса для померлих? Чи духи померлих встануть, щоб славити Тебе?
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
Чи буде звіщатися в могилі милість Твоя і вірність Твоя – в безодні Погибелі?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
Хіба серед мороку звіщають чудеса Твої і праведність Твою – у землі забуття?
13 O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
Я ж, Господи, волаю до Тебе, із самого ранку моя молитва йде Тобі назустріч.
14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Чому, Господи, Ти цураєшся душі моєї, ховаєш обличчя Твоє від мене?
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Від юності своєї я пригнічений і виснажений, знесилився, несучи тягар жахів Твоїх.
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
Твоя лють пройшла наді мною, жахи Твої знесилили мене.
17 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
Вони, як вода, оточують мене цілий день, разом облягають мене.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Ти віддалив від мене приятеля й друга, темні закутки [стали] моїми знайомими.

< Psaumes 88 >