< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol )
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. (Sheol )
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
6 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
7 Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
13 O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
17 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.