< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Canticum Psalmi, Filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Ezrahitæ. Domine Deus salutis meæ: in die clamavi, et nocte coram te.
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
13 O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
In me transierunt iræ tuæ: et terrores tui conturbaverunt me.
17 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.

< Psaumes 88 >