< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol )
Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol )
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
6 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
7 Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
13 O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
17 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.